New York theatre
The stars align for a memorable production of “Othello”
Dec 17th 2016
IF YOU see only one production of “Othello” in your lifetime, make it the one which is on at the New York Theatre Workshop (NYTW) until January 18th. Tickets sold out ages ago, but a cluster of hopefuls stand shivering outside before shows in case of returns. They are right to try.
From the start, it is clear something is going on. The entire auditorium is plastered in plywood, with stadium seating arranged in the round. The set evokes an army barracks, with mattresses arranged in rows. Two men are already onstage before the play even starts, dressed like soldiers on break (camo shorts, chiselled muscles, shaved heads) and engrossed in the video-game “Guitar Hero”. If most productions of Shakespeare heighten how remote these works can feel by setting the action at a distant time in a distant land (a place where even American actors mysteriously sound English), this one, directed by Sam Gold, capitalises on the ways “Othello” is not just timeless but also timely. A tragedy about love, jealousy, war, ambition, race and rage, it feels startlingly appropriate in the world of today.
This is Mr Gold’s first Shakespeare play. For a director who tends to collaborate with living playwrights on new work, this marks a departure. Mr Gold was eager for the challenge of a more formally rhetorical play, particularly if his experiment could be off-Broadway. “The smaller the audience, the easier it is for me to deliver the kind of performance that interests me,” he explains. Tackling the bard is “scary stuff”, he admits, but he has tried to treat “Othello” as if it were “a new play, without the burden of Shakespeare’s importance and the rules that come along with it”.
这是戈尔德第一次导演莎士比亚戏剧。版权http://www.qi-wen.com/他通常都是与现世剧作家合作新作品，因而这一次尝试标志着一个分水岭。戈尔德很想挑战这样一部更为正式的、文风更为华丽的戏剧，而且他的这次尝试将在外百汇上演。“观众越少，我就越容易呈现出我所感兴趣的表演，”他解释道。期待您的翻译，您可以将翻译留言到文章底部，第二天会有详细解析哦。《【经济学人】纽约剧院 | 2016.12.17 青春豪门校园小说封面| 总第764期》
The 220-seat theatre’s small size means that too few people will see this production, but it also means the actors can afford to be subtle. Because they know everything they do can be seen and heard, their performances often sound more like talking than orating. Nearly everyone wrings out as much authenticity as possible from their lines. At times the actors are so at ease in their roles that it seems like they are departing from the original . This is an illusion. The play has been trimmedslightly, but the text is unchanged (except that a rousing rendition of “Hotline Bling” replaces the original drinking song). The production runs for more than three hours, but itracesby like a train hurtling towards its inevitable crash.
The ensemble includes a few standouts. In yoga leggings and a cardigan, Rachel Brosnahan is a sweet and perceptive Desdemona; Finn Wittrock is a fine, strong-jawed Cassio; and Matthew Maher nearly steals all of his scenes as the otherwise marginal dupe, Roderigo. But the show of course belongs to the two stars: David Oyelowo as Othello and Daniel Craig as Iago (pictured). It is a marvel to see the raw talent of these masters up close, without the smoke and mirrors of the cinema.
在这部剧中有不少有名的演员参演。【【经济学人】纽约剧院 | 2016.12.17 青春豪门校园小说封面| 总第764期】身着瑜伽紧身裤和羊毛衫的瑞秋.布罗斯纳安饰演的是甜美、有感知力的苔丝狄梦娜；费恩.维特洛克饰演的是善良、方下颚的卡西奥；虽然马修.马尔饰演的是不太重要的角色罗德里格，他的表演却十分的夺目。但是这场表演的焦点应该是这两位主角：扮演奥赛罗的大卫.奥伊罗和扮演伊阿古的丹尼尔.克雷格（如图上）。没有了电影的矫饰，如此近距离观看这些演员们绝妙的表演是一件极其美妙的事。
Mr Craig is a magnetic Iago, a thuggish weasel in a T-shirt and shorts who delivers his lines as comfortably as he breathes. Perhaps tosubduethe glimmer of his celebrity (and evade the annoying habit of entrance applause), his first scenes take place in total darkness. This is an intriguing choice, which helps introduce the patter of Shakespeare’s poetry to the ear without the distraction of Mr Craig’s impossibly blue eyes. As for Mr Oyelowo, his transformation from a regal, self-assured soldier into a bloodthirsty creature undone by jealousy must be seen to be believed.
克雷格饰演的伊阿古是一个富有魅力且残暴的卑鄙小人，身着体恤衫和短裤的他是那样自然地念着台词如同呼吸一般。〖【经济学人】纽约剧院 | 2016.12.17 青春豪门校园小说封面| 总第764期〗也许是为了隐去他的明星光环（和回避入场掌声），他的第一个场景设在黑夜中。这是一个十分有趣的决定，因为这样可以让观众专注于聆听莎士比亚的诗，而不是把注意力放到克雷格迷人的蓝眼睛上。至于奥伊罗，他成功演绎了从一个自信的皇家士兵蜕变成因妒忌而毁灭的嗜血生物的过程。
Mr Oyelowo says he had long avoided playing Othello, deeming it a bit “too obvious” a role. But he was won over by Mr Gold’s plans to stage the play “in a world of now”. He adds that after a ten-year hiatus, it also felt like it was time to return to the stage. “Nothing gets you closer to the truth of storytelling than live theatre,” he says. “There’s nowhere to hide. If you’re not telling the audience the truth, you feel it. But when it works, it’s magical.”
Try to translate
Tackling the bard is “scary stuff”, he admits, but he has tried to treat “Othello” as if it were “a new play, without the burden of Shakespeare’s importance and the rules that come along with it”.
Put Chinese below